Στα Κουρδικά
Στα Γαλλικά
LA PLUIE D'OISEAUX
..........Ce matin
..........quand on s'est levé, les oiseaux avaient été informés trop tardivement des bombardements chimiques. Tous ensemble, ils tentaient de se sauver, mais où ?
Nul ne le sait.
..........Autrefois,
..........quand les chasseurs les visaient, ils s'envolaient.
Mais aujourd'hui, la vie et la mort se mêlent : on ne peut pas respirer l'air. Comme masque, les enfants de Sergalou se mettent des morceaux de chiffons mouillés sur la bouche. Ils se regardent et rient comme si c'était un nouveau jeu qui arrivait en cadeau au village.
..........Petit à petit,
les moineaux,
les pigeons,
les rossignols
qui tombent si rarement dans les pièges chutent devant les enfants.
Aveugles, ils se heurtent aux vitres des fenêtres, aux branches des arbres. Ils ne savent où aller.
..................Les
..................chemins
..................sont perdus.
..........Et ces oiseaux bleus
..........qui volent près des sommets, si près des sommets, si près du bleu du ciel face aux grottes profondes et inaccessibles de Bergalou, ces oiseaux qui ne descendent jamais de la montagne, eux aussi , voilà qu'il chutent, impuissants, en heurtant les rochers, les toits des maisons et les arbres de la forêt.
Depuis plus de mille ans, c'est la première fois qu'ils meurent sans pouvoir regarder le ciel bleu au-dessus des sommets.
...........Ce jour-là,
...........je me suis dit "si je ne suis pas comme vous une histoire perdue, je vous promets de raconter partout la pluie mortelle des oiseaux du Kurdistan, le frémissement de leurs ailes, pour que l'humanité entende le cri sans voix de mon pays endeuillé".
Στα Αγγλικά
This morning when we got up, the birds had ben informed too late about the chemical bombardements. All together, they tried to escape, but where they went, nobody knows. In the past, when the hunters aimed at the birds, they would fly offÉ But today, life and death seem as one : the air is unbreathable. As masks, the children of Sergalou put bits of dampened material over their mouths. They look at each other and leugh as if this was a new game, which had come as a gift to the village.
Little by little the swallows, the pigeons, the nightingales, who so rarely fall into a trap, drop in front of the children. Blinded, they smash against window panes, into the branches of trees. They don't know where they go. They have lost their way
And the blue birds who flew near the summits so close to the blue sky, facing the deep and innacessible caves of Bergalou, these birds who never came down from the mountain, they fall, powerless, colliding with the rocks, the rooves of houses, and the trees of the forest. The quivering of their wings is an entreaty, a supplication song, an agonising cry. For more than a thousand years this is the first time they are dying without being able to see the blue sky aboe the summits
That day I told myself : " If I am not like you, a lost story, I promise to tell the moving story of all the Kurdistan birds to all humanity in order that we might understand better the voiceless screams of my grieving contry. "
Rebwar (Kούρδος ποιητής και ζωγράφος)
No comments:
Post a Comment