Saturday, June 30, 2007
Τα αμάραντα της ακτής
Μιά κίτρινη πεταλούδα στα αμάραντα.
Η πιό αληθινή φωτογραφία που έχω δει ποτέ...
H φωτογραφία είναι από εδώ.
Thursday, June 28, 2007
Les mains d'Elsa - Louis Aragon
Donne-moi tes mains pour l'inquiétude
Donne-moi tes mains dont j'ai tant rêvé
Dont j'ai tant rêvé dans ma solitude
Donne-moi te mains que je sois sauvé
Lorsque je les prends à mon pauvre piège
De paume et de peur de hâte et d'émoi
Lorsque je les prends comme une eau de neige
Qui fond de partout dans mes main à moi
Sauras-tu jamais ce qui me traverse
Ce qui me bouleverse et qui m'envahit
Sauras-tu jamais ce qui me transperce
Ce que j'ai trahi quand j'ai tresailli
Ce que dit ainsi le profond langage
Ce parler muet de sens animaux
Sans bouche et sans yeux miroir sans image
Ce frémir d'aimer qui n'a pas de mots
Sauras-tu jamais ce que les doigts pensent
D'une proie entre eux un instant tenue
Sauras-tu jamais ce que leur silence
Un éclair aura connu d'inconnu
Donne-moi tes mains que mon coeur s'y forme
S'y taise le monde au moins un moment
Donne-moi tes mains que mon âme y dorme
Que mon âme y dorme éternellement.
***
Aυτό πιά και αν δεν ήτο έκπληξις! :)))
Σχόλια μπορεί να μην αφήνει κανείς αλλά έχω υψηλούς αναγνώστες! :PPP
srv1.primeminister.gr (Megaro Stathatpu Network)
Sunday, June 24, 2007
Saturday, June 23, 2007
fact
When you meet a master swordsman,
show him your sword.
When you meet a man who is not a poet,
do not show him your poem.
(Lin-chi)
Thursday, June 21, 2007
..........
Look with soft eyes.
See the place where the tides and the seasons and the turning of the earth
all come together and everything that is becomes one.
You've got to seek that place with your soul.
all comes from within
The basic idea of Zen is to come in touch with the inner workings of our being, and to do so in the most direct way possible, without resorting to anything external or superadded. Therefore, anything that has the semblance of an external authority is rejected by Zen. Absolute faith is placed in a man's own inner being. For whatever authority there is in Zen, all comes from within. This is true in the strictest sense of the word. Even the reasoning faculty is not considered final or absolute. On the contrary, it hinders the mind from coming into the directest communication with itself. The intellect accomplishes its mission when it works as an intermediary, and Zen has nothing to do with the intermediary except when it desires to communicate itself to others.
Daisetz Teitaro Suzuki
Tuesday, June 19, 2007
Est-ce ainsi que les hommes vivent - Louis Aragon
...Encore un verre de liqueur
Ce fut en avril à cinq heures
Au petit jour que dans ton cœur
Un dragon plongea son couteau
Est-ce ainsi que les hommes vivent
Et leurs baisers au loin les suivent...
Monday, June 18, 2007
Nous dormirons ensemble - Louis Aragon
Que ce soit dimanche ou lundi
Soir ou matin minuit midi
Dans l'enfer ou le paradis
Les amours aux amours ressemblent
C'était hier que je t'ai dit
Nous dormirons ensembles
C'était hier et c'est demain
Je n'ai plus que toi de chemin
J'ai mis mon cœur entre tes mains
Avec le tien comme il va l'amble
Tout ce qu'il a de temps humain
Nous dormirons ensemble
Mon amour ce qui fut sera
Le ciel est sur nous comme un drap
J'ai refermé sur toi mes bras
Et tant je t'aime que j'en tremble
Aussi longtemps que tu voudras
Nous dormirons ensemble
L'accent grave - Jacques Prévert
Le professeur
Elève Hamlet !
L'élève Hamlet (sursautant)
... Hein... Quoi... Pardon... Qu'est-ce qui se passe... Qu'est-ce qu'il y a... Qu'est-ce que c'est ?...
Le professeur (mécontent)
Vous ne pouvez pas répondre "présent" comme tout le monde ? Pas possible, vous êtes encore dans les nuages.
L'élève Hamlet
Etre ou ne pas être dans les nuages !
Le professeur
Suffit. Pas tant de manières. Et conjuguez-moi le verbe être, comme tout le monde, c'est tout ce que je vous demande.
L'élève Hamlet
To be...
Le professeur
En français, s'il vous plaît, comme tout le monde.
L'élève Hamlet
Bien monsieur. (Il conjugue :)
Je suis ou je ne suis pas
Tu es ou tu n'es pas
Il est ou il n'est pas
Nous sommes ou nous ne sommes pas...
Le professeur (excessivement mécontent)
Mais c'est vous qui n'y êtes pas, mon pauvre ami !
L'élève Hamlet
C'est exact, monsieur le professeur,
Je suis "où" je ne suis pas
Et, dans le fond, hein, à la réflexion,
Etre "où" ne pas être
C'est peut-être aussi la question.
Thursday, June 14, 2007
ZEN - CALLIGRAPHY AND PAINTING
From it`s beginning Zen has found a natural affinity with the ink brush.
Zen practitioners were capable of the most creative expression in calligraphy.
Ink painting is Zen art at it`s highest expression.
The Zen painter approaches his canvas as part of his practise, as contemplation, "empty canvas, blank mind".
Beauty is a secondary consideration.
What is left out is as important as what is left in.
A loaded ink brush is used on white silk or rice paper.
Πηγή
Wednesday, June 13, 2007
La pluie d' oiseaux - Rebwar
Στα Κουρδικά
Στα Γαλλικά
LA PLUIE D'OISEAUX
..........Ce matin
..........quand on s'est levé, les oiseaux avaient été informés trop tardivement des bombardements chimiques. Tous ensemble, ils tentaient de se sauver, mais où ?
Nul ne le sait.
..........Autrefois,
..........quand les chasseurs les visaient, ils s'envolaient.
Mais aujourd'hui, la vie et la mort se mêlent : on ne peut pas respirer l'air. Comme masque, les enfants de Sergalou se mettent des morceaux de chiffons mouillés sur la bouche. Ils se regardent et rient comme si c'était un nouveau jeu qui arrivait en cadeau au village.
..........Petit à petit,
les moineaux,
les pigeons,
les rossignols
qui tombent si rarement dans les pièges chutent devant les enfants.
Aveugles, ils se heurtent aux vitres des fenêtres, aux branches des arbres. Ils ne savent où aller.
..................Les
..................chemins
..................sont perdus.
..........Et ces oiseaux bleus
..........qui volent près des sommets, si près des sommets, si près du bleu du ciel face aux grottes profondes et inaccessibles de Bergalou, ces oiseaux qui ne descendent jamais de la montagne, eux aussi , voilà qu'il chutent, impuissants, en heurtant les rochers, les toits des maisons et les arbres de la forêt.
Depuis plus de mille ans, c'est la première fois qu'ils meurent sans pouvoir regarder le ciel bleu au-dessus des sommets.
...........Ce jour-là,
...........je me suis dit "si je ne suis pas comme vous une histoire perdue, je vous promets de raconter partout la pluie mortelle des oiseaux du Kurdistan, le frémissement de leurs ailes, pour que l'humanité entende le cri sans voix de mon pays endeuillé".
Στα Αγγλικά
This morning when we got up, the birds had ben informed too late about the chemical bombardements. All together, they tried to escape, but where they went, nobody knows. In the past, when the hunters aimed at the birds, they would fly offÉ But today, life and death seem as one : the air is unbreathable. As masks, the children of Sergalou put bits of dampened material over their mouths. They look at each other and leugh as if this was a new game, which had come as a gift to the village.
Little by little the swallows, the pigeons, the nightingales, who so rarely fall into a trap, drop in front of the children. Blinded, they smash against window panes, into the branches of trees. They don't know where they go. They have lost their way
And the blue birds who flew near the summits so close to the blue sky, facing the deep and innacessible caves of Bergalou, these birds who never came down from the mountain, they fall, powerless, colliding with the rocks, the rooves of houses, and the trees of the forest. The quivering of their wings is an entreaty, a supplication song, an agonising cry. For more than a thousand years this is the first time they are dying without being able to see the blue sky aboe the summits
That day I told myself : " If I am not like you, a lost story, I promise to tell the moving story of all the Kurdistan birds to all humanity in order that we might understand better the voiceless screams of my grieving contry. "
Rebwar (Kούρδος ποιητής και ζωγράφος)
Στα Γαλλικά
LA PLUIE D'OISEAUX
..........Ce matin
..........quand on s'est levé, les oiseaux avaient été informés trop tardivement des bombardements chimiques. Tous ensemble, ils tentaient de se sauver, mais où ?
Nul ne le sait.
..........Autrefois,
..........quand les chasseurs les visaient, ils s'envolaient.
Mais aujourd'hui, la vie et la mort se mêlent : on ne peut pas respirer l'air. Comme masque, les enfants de Sergalou se mettent des morceaux de chiffons mouillés sur la bouche. Ils se regardent et rient comme si c'était un nouveau jeu qui arrivait en cadeau au village.
..........Petit à petit,
les moineaux,
les pigeons,
les rossignols
qui tombent si rarement dans les pièges chutent devant les enfants.
Aveugles, ils se heurtent aux vitres des fenêtres, aux branches des arbres. Ils ne savent où aller.
..................Les
..................chemins
..................sont perdus.
..........Et ces oiseaux bleus
..........qui volent près des sommets, si près des sommets, si près du bleu du ciel face aux grottes profondes et inaccessibles de Bergalou, ces oiseaux qui ne descendent jamais de la montagne, eux aussi , voilà qu'il chutent, impuissants, en heurtant les rochers, les toits des maisons et les arbres de la forêt.
Depuis plus de mille ans, c'est la première fois qu'ils meurent sans pouvoir regarder le ciel bleu au-dessus des sommets.
...........Ce jour-là,
...........je me suis dit "si je ne suis pas comme vous une histoire perdue, je vous promets de raconter partout la pluie mortelle des oiseaux du Kurdistan, le frémissement de leurs ailes, pour que l'humanité entende le cri sans voix de mon pays endeuillé".
Στα Αγγλικά
This morning when we got up, the birds had ben informed too late about the chemical bombardements. All together, they tried to escape, but where they went, nobody knows. In the past, when the hunters aimed at the birds, they would fly offÉ But today, life and death seem as one : the air is unbreathable. As masks, the children of Sergalou put bits of dampened material over their mouths. They look at each other and leugh as if this was a new game, which had come as a gift to the village.
Little by little the swallows, the pigeons, the nightingales, who so rarely fall into a trap, drop in front of the children. Blinded, they smash against window panes, into the branches of trees. They don't know where they go. They have lost their way
And the blue birds who flew near the summits so close to the blue sky, facing the deep and innacessible caves of Bergalou, these birds who never came down from the mountain, they fall, powerless, colliding with the rocks, the rooves of houses, and the trees of the forest. The quivering of their wings is an entreaty, a supplication song, an agonising cry. For more than a thousand years this is the first time they are dying without being able to see the blue sky aboe the summits
That day I told myself : " If I am not like you, a lost story, I promise to tell the moving story of all the Kurdistan birds to all humanity in order that we might understand better the voiceless screams of my grieving contry. "
Rebwar (Kούρδος ποιητής και ζωγράφος)
Tuesday, June 12, 2007
Osiris ou la fuite en Égypte - Jacques Prévert
C'est la guerre c'est l'été
Déjà l'été encore la guerre
Et la ville isolée désolée
Sourit sourit encore
Sourit sourit quand même
De son doux regard d'été
Sourit doucement à ceux qui s'aiment
C'est la guerre c'est l'été
Un homme avec une femme
Marchent dans un musée désert
Ce musée c'est le Louvre
Cette ville c'est Paris
Et la fraicheur du monde
Est là tout endormie
Un gardien se réveille en entendant les pas
Appuie sur un bouton et retombe dans son rêve
Cependant qu'apparaît dans sa niche de pierre
La merveille de l'Égypte debout dans sa lumière
La statue d'Osiris vivante dans le bois mort
Vivante à faire mourir une nouvelle fois de plus
Toutes les idoles mortes des églises de Paris
Et les amants s'embrassent
Osiris les marie
Et puis rentre dans l'ombre
De sa vivante nuit.
Monday, June 11, 2007
Vous allez voir ce que vous allez voir - Jacques Prévert
Une fille nue nage dans la mer
Un homme barbu marche sur l'eau
Où est la merveille des merveilles
Le miracle annoncé plus haut ?
Saturday, June 09, 2007
Pour faire le portrait d'un oiseau - Jacques Prevert
Peindre d'abord une cage
avec une porte ouverte
peindre ensuite
quelque chose de joli
quelque chose de simple
quelque chose de beau
quelque chose d'utile
pour l'oiseau
placer ensuite la toile contre un arbre
dans un jardin
dans un bois
ou dans une forêt
se cacher derrière l'arbre
sans rien dire
sans bouger ...
Parfois l'oiseau arrive vite
mais il peut aussi bien mettre de longues années
avant de se décider
Ne pas se décourager
attendre
attendre s'il le faut pendant des années
la vitesse ou la lenteur de l'arrivée de l'oiseau
n'ayant aucun rapport
avec la réussite du tableau
Quand l'oiseau arrive
s'il arrive
observer le plus profond silence
attendre que l'oiseau entre dans la cage
et quand il est entré
fermer doucement la porte avec le pinceau
puis
effacer un à un tous les barreaux
en ayant soin de ne toucher aucune des plumes de l'oiseau
Faire ensuite le portrait de l'arbre
en choisissant la plus belle de ses branches
pour l'oiseau
peindre aussi le vert feuillage et la fraîcheur du vent
la poussière du soleil
et le bruit des bêtes de l'herbe dans la chaleur de l'été
et puis attendre que l'oiseau se décide à chanter
Si l'oiseau ne chante pas
c'est mauvais signe
signe que le tableau est mauvais
mais s'il chante c'est bon signe
signe que vous pouvez signer
Alors vous arrachez tout doucement
une des plumes de l'oiseau
et vous écrivez votre nom dans un coin du tableau.
και η παροιμία της ημέρας
Brouillard de mai, chaleur de juin,
Amènent la moisson à point.
Thursday, June 07, 2007
Chanson - Jacques Prevert
Quel jour sommes-nous
Nous sommes tous les jours
Mon amie
Nous sommes toute la vie
Mon amour
Nous nous aimons et nous vivons
Nous vivons et nous nous aimons
Et nous ne savons pas ce que c'est que la vie
Et nous ne savons pas ce que c'est que le jour
Et nous ne savons pas ce que c'est que l'amour.
αφιερωμένο
Le mois de mai de l'année,
Décide la destinée.
Wednesday, June 06, 2007
Chanson de l'oiseleur
L'oiseau qui vole si doucement
L'oiseau rouge et tiède comme le sang
L'oiseau si tendre l'oiseau moqueur
L'oiseau qui soudain prend peur
L'oiseau qui soudain se cogne
L'oiseau qui voudrait s'enfuir
L'oiseau seul et affolé
L'oiseau qui voudrait vivre
L'oiseau qui voudrait chanter
L'oiseau qui voudrait crier
L'oiseau rouge et tiède comme le sang
L'oiseau qui vole si doucement
C'est ton coeur jolie enfant
Ton coeur qui bat de l'aile si tristement
Contre ton sein si dur si blanc
Dejeuner du Matin
Il a mis le cafe
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de cafe
Il a mis le sucre
Dans le cafe au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourne
Il a bu le cafe au lait
Et il a repose la tasse
Sans me parler
Il a allume
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumee
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est leve
Il a mis
Son chapeau sur sa tete
Il a mis
Son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Et moi j'ai pris
Ma tete dans ma main
Et j'ai pleure.
Le Jardin - Jacques Prévert
Des milliers et des milliers d'années
Ne sauraient suffire
Pour dire
La petite seconde d'éternité
Où tu m'as embrassé
Où je t'ai embrassé
Un moment dans la lumière de l'hiver
Au Parc Montsouris à Paris
À Paris
Sur la terre
La terre qui est un astre.
Premier jour - Jacques Prévert
Des draps blancs dans une armoire
Des draps rouges dans un lit
Un enfant dans sa mère
Sa mère dans les douleurs
Le père dans le couloir
Le couloir dans la maison
La maison dans la ville
La ville dans la nuit
La mort dans un cri
Et l'enfant dans la vie.
Alicante - Jacques Prévert
Une orange sur la table
Ta robe sur le tapis
Et toi dans mon lit
Doux présent du présent
Fraîcheur de la nuit
Chaleur de ma vie.
La Releve Poetique Senegalaise
La Rose
La Rose fut arrosée
Par l'eau d'un puits sacré
Qui déversa sur ses tendres pétales
Gouttes d'eau bénies et perles de cristal;
La Rose fut arrosée et ses pétales sont tombées.
(Good Gee)
Les pétales fanés sont delicatement
Conservées telle un parchemin sacré
Dans le coeur du poète
La Rose ne meurt jamais
Le cri vibrant de l'appel
Restera gravé dans les profondeurs
Des amours insensés
Car la Rose ne meurt jamais
Le sablier mesure les printemps
Dans chaque coeur se trouve la Rose
Prete à éclore ou fanée à jamais
Ainsi fut sacralisée la Rose par son Bien-aimé.
(Sad)
J'ai mis tes pétales tombés
Dans un papier parcheminé
Ils sont bien là tous enchassés
Contre la page, étiolés
Ils rosiront le souvenir
Et parfumeront ce poème
Que je dédie aujourd'hui même
Parmi les veinures du désir
À ton corps que j'adore tant
Que j'adore à genoux;
(Franz)
Rose, mauve, peut-être vert,
Ces couleurs qui reposent
Et osent se glisser, se tisser
Finement en un boubou léger,
Puis venir draper de coton
Une svelte silhouette lisse
Surmontée d'un crâne poli,
Au visage de poussières.
Une flore, sur ce galet de tête,
Rappellent, évoque le désert.
Ainsi souvent, apparaît
Le soudan, dessiné par le vent,
Sculpté en rose...des sables;
(Leuk)
La rose s'eveille
S'ouvre toute vermeille
Aux doux carresses du soleil
Offrant le meilleur d'elle
Accueillant le baiser de l'abeille
Et tout le monde chante cette belle;
(Natty)
Beaute pense t'on est ceci
Et pas moins
La Rose du sahara
Ou est ce du soudan?
Ses racines montent
Et bercent ses petales
Sa tige penetre la voute terrestre
Et boit du pacifique
Des gouttes d'oasis
Au teint sale des mirages.
Beaute pense t'on est ceci
Et jamais moins
Ode, au phare du desert
Qui guida les trois mages
Et vers moi ma belle
Aux yeux de crystal;
(Maodo)
La fragilité de ses petales n'a d'egal que la durete de ses epines,
Mais aujourdh'ui les défenses se font calines,
Le bouton de rose se tend vers le soleil,
Seul capable de l'enlever au froid de la rosée du matin;
(Minouche)
Les Poetes Du Senegal